Wednesday, August 9, 2017
Dedication: To lovers between material reality and the plane of imagination
The following poem was sent to me by one of my elders the summer of 2016. The verses are from the poem by the Damascene Ottoman Sufi ʿAbd al-Ghanī al-Nābulsī (d. 1731).
Like so much medieval Arabic devotional poetry, the poem lives on in song and recitation. To my knowledge, this poem has not been previously translated in English. I have included my attempt at an original English translation beside the Arabic text below.
The first translation is of the form of the poem as I first encountered it in a text message. Another elder pointed out that the text differs from the version she is familiar with, including the additional “wāw” added at the end of the verses for vocalization in the first text. I have translated this version as well.

Yet God is greater than that which decreed separation
Should you leave me, to whom shall I turn?
When I advised my heart patience, it rebuked me,”No patience for me! No patience for me! I shall not be!”
If I sleep, you are with me in my dreams
And in my waking state, it is you that I see
There is no difference between me and my imagining you
If you should vanish, so would I; And should you be present, so would I
For in reality, the two of us are one
Except that I am of the lowest and you are majestic
And I hope that perhaps your kindness would restore me
From my diminished dignity and wretchedness.
The final inscription at the bottom of the image reads,
“Pray upon him and rejoice. May prayers and peace be upon him.”
—————————————————————
On the other hand, here is another version of the poem written byʿAbd al-Ghanī al-Nābulsī. I have included my English translation below the Arabic text.
Except that I am of the lowest and you are majestic
And I hope that perhaps your kindness would restore me
This is sooooo beautiful. Touches my soul in a deep inexpressible way. Thank you for the English translation. 🙂
LikeLike
Thank you so much! It’s a beautiful poem.
LikeLike