I opened my window

Facebook reminded me I memorized these verses from Salah Jaheen’s Ruba’iyyat for a course in Egyptian dialect more than ten years ago:

فتحت شباكي لشمس الصبـــــــــــــــــاح

ما دخلش منه غيــــــــــر عويل الريـــاح

و فتحت قلبي عشان ابوح بالألـــــــــــــم

ما خرجش منه غير محبه و سمــــــــاح

!عجبي

Here’s my translation:

I opened my window for the morning sun
Nothing entered but the wind’s complaints
Then I opened my heart to confess my pain
Nothing exited but love and grace.

Agabi!

-Salah Jaheen, Ruba’iyyat, 1963

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s